Skip to main content

Was bedeutet TTFN: Bedeutung, Definition & Herkunft | Abkürzung


ttfn

Unter Teenagern ist es in den Chatgruppen heute üblich, sich mit einem knappen TTFN voneinander zu verabschieden. Im Gegensatz zu anderen Begriffen und Phrasen, die in der Alltags- und Jugendsprache populär sind, handelt es sich dabei aber nicht um eine neue Wortschöpfung. Die Entstehung und die Verbreitung des Begriffs zeigen vielmehr, wie sich die Kommunikation im Laufe der Zeit wandelt und wie stark somit der Gehalt eines Wortes variieren kann.

Was bedeutet TTFN: Definition und Bedeutung

Das TTFN ist als ein Akronym anzusehen – und somit als eine Zusammensetzung der Anfangsbuchstaben der einzelnen Wörter einer Phrase. Denn ausgeschrieben handelt es sich hierbei um das im englischen Sprachgebrauch bekannte “Ta-Ta For Now”.

In direkter Form lässt es sich nicht übersetzen, dennoch nimmt es die Bedeutung eines Abschiedsgrußes an. Es kann daher als “Bis Bald”, “Mach’s gut” oder “Wir sehen uns” gedeutet werden. Vor allem in seiner Kurzform als TTFN kommt dem geflügelten Wort heute in den sozialen Medien eine wichtige Rolle zu: Weltweit verabschieden sich Millionen von Teenagern auf diese Weise voneinander.

Allerdings ist der Begriff nicht nur den Jugendlichen bekannt – wie die Geschichte zeigt, dürften ihn auch viele ihrer Eltern und Großeltern bereits gehört haben.

Woher kommt der Begriff Ta-Ta: Ursprung

Natürlich stellt sich die Frage, warum ein Abschiedsgruß als Ta-Ta formuliert wird. Das Kürzel stammt aus der englischen Sprache und ist dort seit der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts bekannt.

Seine genaue Bedeutung ist zwar selbst heute noch ungewiss – allerdings handelt es sich bei Ta-Ta um ein sogenanntes “Nursery Saying”. Und somit eine Form der Kommunikation, die vor allem gegenüber kleinen Kindern verwendet wird.

Statt eines Abschiedswortes oder des Grußes zur Guten Nacht haben sich Mütter und Väter eben mit Ta-Ta von ihren Neugeborenen verabschiedet, wenn sie das Kinderzimmer verließen. Eine Formel, die für Babys wohl verständlich war, zumindest aber positiv von ihnen aufgefasst wurde. Übrigens ist anzunehmen, dass auch die Phrase “bye bye” ursprünglich aus einem solchen Nursery Saying hervorgeht.

Seit wann wird TTFN verwendet

Fester Bestandteil einer Comedy-Show

TTFN wurde erstmals zur Zeit des Zweiten Weltkrieges einem breiten Publikum bekannt. In der zwischen 1939 und 1949 durch die britische Rundfunkanstalt BBC ausgestrahlten Radiosendung “It’s That Man Again” sollte das Leben der einfachen Bevölkerung auf satirische Weise dargestellt werden.

Oft war humoristisch verpackte Kritik an den Behörden sowie an der Armee zu hören, wenn sich die Haupt- und Nebenfiguren mal wieder über die steigenden Lebensmittelpreise, die Verdunkelung der Räume am Abend oder die aggressiv durch Londons Straßen laufenden alliierten Soldaten unterhielten.

In jener Sendung tauchte die Rolle der Mrs. Popp auf – einer etwas naiven und den Männern zugewandten Frau, die sich von ihren Mitmenschen gerne mit einem “Ta-Ta for now” verabschiedete. Ohnehin war es fester Bestandteil der Show, mit Abkürzungen zu hantieren und auch dabei das Militär zu parodieren.

Verbreitung in den Vereinigten Staaten

Einige Episoden der Sendung wurden nicht alleine auf der britischen Insel, sondern im Laufe der Jahre ebenso auf dem amerikanischen Kontinent ausgestrahlt. Vor allem unter den aus Europa zurückkehrenden Soldaten der Vereinigten Staaten soll eine große Nachfrage für die durchaus lustige Show bestanden haben – die manchem Kämpfer wohl über die Sorgen des Einsatzes und über das Heimweh hinweggeholfen haben wird.

Es ist daher verständlich, dass einzelne Phrasen solcher Ausstrahlungen lange im Gedächtnis der Betroffenen haften blieben und diese zuweilen sogar daheim verwendet wurden. Ta-Ta For Now gehörte jedenfalls in den 1950er Jahren bereits zum geflügelten Wort innerhalb des Slangs, der vornehmlich bei afro-amerikanischen Menschen gebräuchlich war.

Von dort aus bewältigte es den Sprung in die Alltagssprache der Bevölkerung.

Einsatz in einer Kindersendung

Nachdem Ta-Ta For Now in den 1960er und 1970er Jahren ein wenig in Vergessenheit geraten war, erlebte die Phrase eine Renaissance. In der von 1983 bis 1986 gezeigten US-amerikanischen Fernsehsendung “The Pooh Corner”, in der Winnie Puuh und seine Freunde zahlreiche Abenteuer erleben, wurde Ta-Ta For Now für einen Song verwendet, den die Figur Tigger sang.

Das Programm, das sich an ein sehr junges Publikum richtete, erklärte den Wortgehalt im Text und beschrieb ihn als die einfachste und schnellste Art, sich von jemandem zu verabschieden. Komponiert wurde das Lied von William Ryan, der als Musiker und Sprecher in diversen von Disney produzierten Filmen und Serien zu hören war – und dessen Stimme dadurch vermutlich vielen Millionen Menschen bekannt ist.

Wie wird TTFN heute verwendet

Es ist somit anzunehmen, dass jene Personen, die in den 1980er Jahren im Westen Europas oder in den Vereinigten Staaten von Amerika ihre Kindheit erlebten, mit dem Song und folglich mit der Phrase Ta-Ta For Now aufgewachsen sind.

Sicherlich handelt es sich dabei nicht um die Internetnutzer, die heute das TTFN in den Chats und in den sozialen Medien gebrauchen – doch eventuell haben die aktuellen Teenager das Ta-Ta For Now in ihren ersten Lebensjahren selbst durch ihre Eltern gehört und verwenden es nun als Bestandteil der Jugendsprache.

Die meisten von ihnen werden die vielfältige Geschichte des geflügelten Wortes kaum kennen – einige von ihnen dürften zudem noch zu jung sein, um sich näher mit der Mrs. Popp aus “It’s That Man Again” zu befassen.

Wie wird TTFN in der Jugendsprache verwendet

TTFN wird selten ausgesprochen. Wenn sich zwei Freunde auf dem Nachhauseweg voneinander verabschieden, dann sagen sie weder Ta-Ta For Now noch TTFN.

In der digitalen Welt sieht das aber anders aus. Vor allem in den Chatgruppen wird das Kürzel relativ häufig verwendet. Seine Bedeutung bezieht sich auf einen zeitweisen Abschiedsgruß und somit nicht auf ein dauerhaftes Lebewohl.

TTFN kann in diesem Kontext am besten mit “Ich muss jetzt gehen – aber wir sehen uns bald wieder” übersetzt werden. Dass die Phrase nicht ausgeschrieben, sondern lediglich abgekürzt wird, ist der zuweilen vorliegenden Zeichenbegrenzung in den Chats geschuldet.

Allerdings gehört es aktuell auch zum Trend innerhalb der Jugendsprache, Begriffe und ganze Sätze stark zu verkürzen, um so Außenstehenden die Deutung zu erschweren.