Skip to main content

Was bedeutet şerefsiz: Bedeutung, Definition & Herkunft | Jugensprache


serefsiz

Die türkische Sprache kennt viele Schimpfwörter und Beleidigungen. Dazu gehört auch der Ausdruck şerefsiz. Obwohl es sich bei şerefsiz um eine schwere Beleidigung handelt, lohnt es sich, einen Blick auf Bedeutung und Verwendung zu werfen und den Begriff mit anderen Schimpfwörtern der türkischen Sprache zu vergleichen.

Was bedeutet şerefsiz? Definition und Bedeutung

Übersetzt bedeutet şerefsiz in etwa ehrlos, unrühmlich oder ohne Ehrgefühl. Wie bei anderen Schimpfwörtern variiert der Gebrauch je nach Kontext. Es gibt viele kulturelle und sprachliche Nuancen.

Beleidigungen und Schimpfwörter in der türkischen Kultur

Respekt und Ehre spielen in der türkischen Kultur eine wichtige Rolle. Deshalb sollte auch in der Umgangssprache auf Schimpfwörter und Beleidigungen verzichtet werden, vor allem wenn sie sich gegen Verwandte und die Familie richten. Wie verletzend bestimmte Ausdrücke empfunden werden, hängt vom Kontext des Gebrauchs und von der Betonung ab.

Zu den am häufigsten verwendeten beleidigenden Ausdrücken gehören im Türkischen:

  • Aptal = idiotisch oder dumm
  • Salak = Idiot oder Dummkopf
  • Hıyar = wörtlich Gurke. Das Wort wird im Sinne von Dummkopf verwendet.
  • Gerzek = Depp oder Trottel
  • Şerefsiz = ehrlos oder unrühmlich

Beleidigungen im Vergleich

Während die meisten der hier aufgeführten Schimpfwörter sich auf ein als unklug eingeschätztes Verhalten beziehen, greift şerefsiz direkt die Ehre und Integrität einer Person an. Die Behauptung von Ehrlosigkeit wird als besonders schlimme Beleidigung empfunden.

Beispiele für den Gebrauch von şerefsiz

Der Begriff şerefsiz kann auf unterschiedliche Weise in einem Satz verwendet werden. Zumeist geschieht der Gebrauch in einem exklamatorischen Sinn.

aus der Literatur

Hier drei übersetzte Beispiele aus der Literatur:

  • Er solle gestehen, dass er seine Tochter wegen seiner Spielsucht vernachlässigte und wie şerefsiz (=ehrlos und ohne Stolz) er gehandelt habe.
  • Yamazaki habe şerefsiz (=ehrlos) gehandelt, protestierte Langford. Doch Yamazaki antwortete, im Krieg gäbe es keine Moral.
  • Er attackierte die Sicherheitskraft mit den Worten: „So etwas tut nur ein ehrloser (şerefsiz) Mann!“

aus der Musik

Der Rapper KC Rebell verwendet das Wort şerefsiz unter anderem in seinem Song „Daddy is back“:

„Şerefsiz (che), was für RS six? (Eh)
Eure Mademoiselles sind höchstens nur ein Kellerf*ck
Wir laufen nicht denselben Weg, ich reite keine Welle mit
Bis hierhin ists noch gut gegang’n, am Ende ist es Nemesis (woah)“

Regionale Varianten

Bedeutung und Gebrauch von Schimpfwörtern unterliegen in der Türkei vielen regionalen Varianten. Oft kommt es auch auf die Aussprache und Betonung an.

Schimpfwörter, die in einer Region als harmlos eingestuft werden, gelten anderswo als schwerwiegende Beleidigung.

Türkische Beleidigungen und die Rolle der Familie

Die Familie spielt in der türkischen Kultur eine wichtige Rolle. Als besonders ehrverletzend gelten Beleidigungen, die gegen Familienmitglieder und insbesondere die Mutter ausgesprochen werden. Derartige Beleidigungen sollten unbedingt vermieden werden.

Der Kontext des Gebrauchs

Zahlreiche Nuancen ergeben sich bei Schimpfwörtern durch den Kontext des Gebrauchs. In freundschaftlichen Gesprächen können auch schwerwiegende Schimpfwörter und Beleidigungen im ironischen Sinne verwendet werden.

Der Begriff şerefsiz gehört allerdings nicht dazu und hat keine ironische oder scherzhafte Konnotation.

Schimpfwörter und soziale Normen

Verständnis und Gebrauch von Schimpfwörtern sind in jeder Sprache an soziale und kulturelle Normen gekoppelt. Auch im Türkischen ist es wichtig, neben der Bedeutung auch den Kontext der Verwendung zu kennen.

Ein leichtfertiger Gebrauch von şerefsiz und anderen Begriffen kann auch beim Muttersprachlern zu Missverständnissen und Konflikten führen.

Respektvolle Kommunikation

Schimpfwörter und Beleidigungen wie şerefsiz sollten nicht gedankenlos gebraucht werden. Obwohl ihre Bedeutung regionalen und kulturellen Unterschieden unterliegt, sollten sie im Alltag und auch in der Umgangssprache vermieden werden.

Das gilt auch für die Übertragung als Code oder Lehnwort in andere Sprachen. Vielmehr sollte man sich darauf konzentrieren, eine respektvolle Kommunikation zu betreiben.